从波斯语翻译了解伊朗的文化与语言

日期:2019-04-23 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

  伊朗(伊朗伊斯兰共和国)是一个亚洲西南部国家,北邻土库曼斯坦,阿塞拜疆和亚美尼亚,东面是阿富汗和巴基斯坦,西面是土耳其和伊拉克。由于石油和天然气储量丰富,伊朗在国际能源安全和世界经济中占有重要地位。

  伊朗,直到1935年被称为波斯,于1979年成为伊斯兰共和国。它是世界上最古老的文明之一,定居点可追溯到公元前4000年。

  伊朗的人口在20世纪下半叶急剧增加,到2011年达到约7500万。然而,伊朗的出生率现在大幅下降。伊朗的波斯人口为4900万,约占总人口的65%。

  这篇文章为您提供伊朗文化和传统的快照,与波斯语翻译的重要。

  文化

  波斯语是伊朗的官方语言,历史上是中东和扩展地区最着名的语言之一。伊朗文化是该地区最古老的文化之一,它影响了意大利,马其顿,希腊,俄罗斯,阿拉伯半岛和亚洲部分地区的文化。伊斯兰教由大多数伊朗人实行,并管辖他们的个人,政治,经济和法律生活。

  波斯语有各种方言,包括:

  Kirmanji:居住在伊朗西部城镇的库尔德人。

  Luri:Zagros的人说,它是Bakhtiaris和Lurs的语言。

  俾路支语:伊朗东南部,阿富汗和巴基斯坦人民说,它是精神病学的语言。

  波斯语是从右到左书写的,有32个字母。阿拉伯语,库尔德语,乌尔都语和印地语有40%的波斯语词汇和30%的语法,因为它们都是印欧语系的印度 - 伊朗分支的一部分。

  波斯日历是一个太阳历,然而,一些官方宗教伊斯兰和什叶派假期是基于农历。政府正式工作日为周六至周三。

  家庭

  在伊朗,家庭事务非常重要,因为他们非常重视家庭责任。妇女应受到保护和照顾,向伊朗的妻子或其他女性亲属提问时是不恰当的。他们对家庭的忠诚来自于一切。

  典型的婚礼仪式分两个阶段进行。第一阶段,Aghd,代表了伊朗婚姻的法律方面,新娘和新郎通常在新娘家中签订婚约。第二阶段是Jashn-e Aroosi,是举行盛宴和庆祝活动的婚礼招待会。

  文艺

  伊朗在建筑,绘画,书法和诗歌方面有着丰富的艺术遗产。这种遗产被翻译成多种语言并影响了许多文化。当代文学受到古典波斯诗歌的影响,尽管它反映了现代伊朗的特殊性。Houshang Moradi-Kermani是伊朗最着名的现代作家之一,被认为是伊朗最现代化的作家。

  伊朗电影受到欢迎并受到国际赞誉。这些电影在过去10年中赢得了300个国际奖项。最着名的波斯导演是Abbas Kiarostami,Majid Majidi和Asghar Farhadi。

  伊朗有着悠久的精细丝绸和羊毛地毯编织历史,这就是为什么波斯地毯在国际上被称为世界上最美丽的地毯。伊朗生产的地毯和地毯比其他所有国家都多。

  伊朗的礼仪和习俗

  如果您打算与伊朗人民开展业务,以下是应该遵守的礼仪和习俗的一些重要规则。

  最常见的问候语是“salaam alaykum”或更简单的“salaam”,意思是“和平”。

  由于男女分开进行社交,因此介绍通常仅限于同性别的成员。

  当伊朗人互相问候时,他们会花时间和一般事物交谈。

  尽量永远不要迟到,准时是值得赞赏的。

  首先问候老人,尊重他们。

  伊朗人更愿意与他们所了解和尊重的人做生意,因此他们希望在开展业务之前花时间培养个人关系。

  伊朗人是蓄意的谈判者,可以推动讨价还价。

  公司是等级制的。决策由公司的最高层决定,由一个人或一个小理事会决定。

  商务着装是正式和保守的。

  在出示名片时,建议将卡片的一面翻译成波斯语,然后出示您的卡片,以波斯语面朝向收件人。

  强烈建议将您的名片翻译成波斯语,这被视为一种尊重的标志。

  结论

  伊朗是一个历史悠久,文化丰富的国家。波斯语或波斯语是一种复杂的语言,在整个地区都有许多错综复杂的方言。伊斯兰教是伊朗的官方宗教,决定了该国的许多法律。

  在做生意或访问伊朗时,请花时间与伊朗同行建立关系,熟悉他们的社交和商业习俗和礼仪。

文章地址:http://www./11502.html
本文关键词:波斯语翻译
行业新闻相关问答
问:理性看待各家翻译公司的报价
答:我们可以简单用笔译项目为例分析一下翻译服务的成本:首先是直接生产成本,优秀的翻译和审校人员很难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。其次是项目管理和运营成本:优秀的项目管理和客服人员也是专业的翻译服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。
问:怎么看翻译公司客服人员报价是否专业?
答:很多客户来电咨询,劈头就问:“你们什么价格?” 这时候唐能翻译的客服人员会顽强地根据公司内部制定的“ Specifications ”去引导客户先描述需求,根据需求匹配最适合的产品和解决方案。咨询和提案式的客服模式才能真正对客户项目的实际效果负责。 那些一接电话什么都不问就给你个一口价的翻译公司您就放弃吧。不能根据具体的翻译需求提供专业解决方案的翻译公司一定不是一家好公司。
问:什么是 “同声传译”
答:同声传译:口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(booth)里,一面通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,从耳机中收听相应的译语输出。
问:互联网时代,翻译公司还有必要吗
答:这也是我这个从业者比较愁的事情,我觉得有必要,但是得自身转型,满足不同客户群的需求,互联网翻译解决的只是一部分需求,举个简单例子,诗词歌赋互联网短期内很难翻译的那么富有感情。
问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
问:你们译者的资历能力如何?
答:译者都是经过从业十多年来持续的严格测试筛选和考核评定而沉淀下来的精英团队。我们看重的不是译员的数量,而是质量。译声翻译的全球签约译者约2000多人,常用各语种笔译译员350多名,同传等高级别译员大约250多名,都是翻译界的精英。
问:什么是翻译记忆库 (TM)?
答:翻译记忆库是存储已翻译的文本和对应源语言文本的数据库,以供日后查询参考。通过翻译记忆库,新的需要翻译的源语言文本与已翻译过的原语言对比,以识别新文本、模糊匹配、100% 匹配以及文本本身的重复内容。我们通过计算机辅助工具(CAT)来管理这个过程。
问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
答:和翻译个人合作: 没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票或发票代开存在很大的财务风险,财务处理不规范;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注,也无法提供任务全程服务和现场管理; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低。 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有项目前中后的全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性。在会议中不仅提供口译也有笔译和其他翻译服务产品,一站式解决语言问题。
问:我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译
问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
答:那样没法确定地说,请你把稿件发过来我们看看吧

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线