经贸往来常用英汉词汇 [翻译词汇]

日期:2019-04-23 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

  按时付款 honor a payment in due time

  补偿贸易 compensation trade

  尝试性订购 trial / try-out order

  撤消资本折旧率 deregulation of capital depreciation rates

  出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports

  出口加工区 export processing zones

  到岸加佣金价 Cost , Insurance , Freight and Commission (C.I.F.C.)

  底盘 floor offer

  定金 down payment

  独家经销代理 exclusive selling agency

  独立核算工业企业 independent accounting unit (enterprise)

  对外商投资实行国民待遇 grant national treatment to foreign investors

  分享权利与义务 share rights and obligations

  付款方式 way of payment

  关税壁垒 customs barrier ; tariff wall

  管理知识 managerial expertise

  国际海洋运输保险协会 International Union of Marine Insurance

  国际商会 International Chamber of Commerce

  宏观经贸 macroeconomics and trade

  互补互惠的合作关系 complementary and mutual beneficial partnership

  花旗银行 National City Bank of New York

  回佣 return commission

  汇丰银行 Hongkong and Shanghai Banking Corporation

  季节性折扣 seasonal discount

  加岸价 Free On Board (F.O.B.)

  鉴于实际情况 in consideration of the actual conditions

  建立业务关系 enter into business relations with

  进出口商会 chamber of import and export trade

  进出口商品交易会 Import and Export Commodities Fair

  进口渗透 import penetration

  经济合作与开发组织 Organization for Economic Cooperation and Development (DECD)

  经济组织 Economic Organizations

  经营范围 line / scope of business

  净利润 net profit

  开/收盘价 opening / closing price

  可兑换货币 convertible currency

  库存有限 limited stock

  离岸加运费价 Cost and Freight (C&F)

  利润分配 distribution in profits share

  零售价 retail price

  贸易索赔 business claim

  米兰银行 Midland Bank,Ltd.

  目的港船边交货价 Free Over Side (F.O.S.)

  欧洲投资银行 European Intestment Bank (EIB)

  批发价 wholesale price

  潜在市场 potential market

  取得丰厚的经济回报 yield fat economic returns

  全额退款 a full refund

  三资企业 three kinds of foreign-invested enterprises or ventures

  商业界 business community

  实/虚盘 firm/non-firm offer

  实施市场多元化战略 implement the strategy of market diversification

  使之受到法律和经济手段的制约

  受同一种规章制度的制约 be subject to the same regulations or constraints

  双边贸易 bilateral trade

  双赢战略 win-win strategy

  随行就市 be subject to market fluctuation

  缩小沿海地区与中西部地区的经济差距

  索赔 claim for a compensation

  讨价还价 bargain

  投资比重 share of investment

  投资热 the rising investment fever

  投资意向 an investment proposal

  外商独资 exclusively foreign-owned enterprises

  违约 breach of the contract / agreement

  稳妥的速度和规模 (at) a moderate rate and a safe scale

  吸引外商直接投资 attract foreign direct investment

  现/期货价 spot / forward price

  现货 spot goods

  现金结算 cash settlement

  信用证结算 payment by letter of credit (L/C)

  形成一批有势力的跨国公司和知名品牌

  续约 extend the contract

  易货贸易 barter trade

  有利可图 profitable / lucrative

  诱人的投资政策 attractive investment policies

  招标投标制 the system of public bidding for projects

  招商引资 attract / bid for / invite investments (from overseas )

  中外合资 Sino-foreign joint ventures

  中外合作 Sino-foreign cooperative businesses

  装运港船边交货价 Free Alongside Ship (F.A.S.)

  最大程度发挥双方优势 maximize the strengths of both parties

文章地址:http://www./11506.html
本文关键词:经贸翻译
翻译知识相关问答
问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
问:我想了解你们会选择怎样的翻译来处理我的资料?
答:首先,我们会根据您稿件的专业程度选择有相关专业背景的翻译来进行处理,并运用专业词汇库来进行术语确认,其次,我们还会考虑您提出的交稿时间,如果您给出的时间比较充裕,我们会安排一些翻译质量相对稳定,但用时稍长一些的翻译进行处理,最后,您的特殊要求,如:排版、翻译风格等,将会成为我们为您选择翻译人员的一项考量。
问:可处理提交格式的文档?
答:请提交.doc, .txt, .pdf, .ppt, .jpg, .gif等常见格式文档。特殊格式文档或特殊插件会导致文档上传不成功。另外,.docx文档请转存为支持MS Word 03版的.doc文件提交。翻译项目组通常会在MS Word中来处理您的资料,最终发送的终稿也是以.doc格式文件发送给您的。
问:为什么大会交传的价格这么高?
答:会议口译层次上的交替传译和同声传译难度相当。在实际操作中,很多会议交替传译的级别都很高,对翻译的临场经验和翻译准确度有很高的要求,一般都由同传译员来完成,因此基本上和会议同传价格相同。
问:你们是在用机器进行翻译吗?
答:不是,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,我们的翻译服务都是以翻译人员的手工翻译为主,先进的翻译记忆软件为辅。
问:什么是本地化工程?
答:本地化工程是采用特定的本地化应用程序、编译器或工具以准备在目标市场或地区发布软件的过程。
问:论文英译中收费标准?
答:一篇近3000单词的英文论文英译中的翻译费用一般在700元以上,译为中文后中文字数约为5000字。
问:可为我们提供什么样的优惠?
答:如果你选择我们公司,这是对我们的肯定,我们在初次合作时可以优惠,但由于我们选用的是很高水平的翻译和审校,我们所能压缩的成本很有限。但是我们向您保证我们能够提供很高的性价比。
问:翻译单价怎么计算?
答:我们的费用计算标准是基于中文字符数的,对于此种情况应将外文字数折合成中文字数,然后以折合后的中文字数进行计算;若是外文需要译成中文的话,以最终的中文字数为准。 折算标准:单字节转化为双字节时乘以2。如1000个英文或法文单词则应以1000*2=2000个中文字符数来计算。   我们的折算标准的依据来自于中华人民共和国出版社相关规定,出版社关于单字节到双字节的转化标准为1.8—2.2,即一个单字节的西文字相当于1.8到2.2个中文字。
问:翻译如何付费?
答:如为初次合作,请现付稿酬;建立稳定的合作关系后,可实行月结。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线